BaytaDarell: Bociaa Partirei con le traduzioni maccheroniche, se sei d'accordo. Le prime due, le piรน diffuse: "Melius est abundare quam deficere - E' meglio essere grassi che deficienti", "Panem et circenses - Pane e ciccioli"๐Ma sono sicura che anche al Turistico...๐
BaytaDarell: Bociaa Anche a Liceo ai mie tempi non si scherzava๐๐คฃ๐คฃPane e ciccioli si dice qui, da voi no? Non vi piacciono i ciccioli, siete troppo raffinati, voi๐๐๐
Bociaa: BaytaDarell eh immagino, erano anni di scioperi e assemblee di istituto! Si dice ma non sono tanto di abitudine qui i ciccioli....in quanto a raffinati per caritร non direi proprio ๐ se penso a certe "sagre de paese"... Mamma mรฌ
Orsoinpiedi: "Busted flat in Baton Rouge, headin' for the trains Feelin' nearly faded as my jeans Bobby thumbed a diesel down just before it rained Took us all the way to New Orleans
I took my harpoon out of my dirty red bandanna And was blowin' sad while Bobby sang the blues With them windshield wipers slappin' time and Bobby clappin' hands we finally sang up every song That driver knew..."
๐